Sri Lanka news

Sri Lanka przeprasza za błędy w tamilskich tłumaczeniach

Sri Lanka przeprasza za błędy w tamilskich tłumaczeniachRząd Sri Lanki przeprosił za błędy w tłumaczeniu (na język tamilski) ogłoszeń i oficjalnych dokumentów. Wiele z tych przejęzyczeń było ostatnio tematem poruszanym w lokalnych mediach – nic dziwnego, skoro różnice były dosyć znaczne, np. napis „zarezerwowane dla kobiet w ciąży” został przetłumaczony jako „zarezerwowane dla psów w ciąży”…

Urzędnicy podkreślają, że w całej sprawie zawiniło zwykłe niedopatrzenie i niedbałość, nie zaś jakakolwiek niechęć w stosunku do tamilskiej mniejszości.

Minister języków narodowych i społecznej integracji, Vasudeva Nanayakara, w wywiadzie dla BBC powiedział, że błędy zostały popełnione przez ludzi, którzy nie posługują się biegle językiem tamilskim.

– Czasami również tłumaczenia na syngaleski są błędne, zwłaszcza w rejonach tamilskich. Jest to spowodowane tym, że w tych obszarach jest mało Tamilów mówiących płynnie po syngalesku – dodał Nanayakara.

Tamilowie uważają, że językowe pomyłki nie są rzadkością. Podkreślają, że znajdują je na autobusach, w nazwach ulic i na wielu urzędowych budynkach. Z podobnymi utrudnieniami spotykają się także, kiedy przychodzą do urzędów, w których większość pracowników nie mówi po tamilsku.

Polityka języka

Kwestia języka na Sri Lance jest bardzo delikatna. W 1956 rząd zdecydował, że językiem narodowym będzie nie – jak dotychczas – angielski, ale syngaleski (którym posługuje się syngaleska większość). Ruch ten sprawił, że tamilski stał się językiem wyłączonym z oficjalnego użycia. W konsekwencji wielu Tamilów straciło rządowe posady – nie byli bowiem biegli w syngaleskim.

Mimo wprowadzenia pewnych poprawek w zapisach, Tamilowie zaczęli stawać się coraz bardziej alienowaną społecznością. Konfrontacja między dwiema grupami – Tamilami i Syngalezami – doprowadziła do wybuchu wojny domowej w 1983 r. („Tamilskie Tygrysy” walczyły o prawo do państwowości).

Narodowa harmonia

W 2012 rząd Lanki zainaugurował 10-letni plan mający na celu wprowadzenie tzw. trójjęzycznej polityki – nadanie oficjalnego statusu angielskiemu, syngaleskiemu i tamilskiemu.

Minster Nanayakara zapowiedział, że ogłoszenia i dokumenty drukowane będą w każdym z trzech języków. Zachęcił także Tamilów do zgłaszania ewentualnych pomyłek; z kolei tamilscy aktywiści odpowiedzieli wezwaniem do stworzenia specjalnego zespołu, którego praca polegałaby na sprawdzaniu napisów i ich automatycznym poprawianiu.

Na podstawie: bbc.co.uk
Opracowanie: Jagoda Czarnotta

Udostępnij:
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Sri Lanka przeprasza za błędy w tamilskich tłumaczeniach Reviewed by on 14 lutego 2014 .

Rząd Sri Lanki przeprosił za błędy w tłumaczeniu (na język tamilski) ogłoszeń i oficjalnych dokumentów. Wiele z tych przejęzyczeń było ostatnio tematem poruszanym w lokalnych mediach – nic dziwnego, skoro różnice były dosyć znaczne, np. napis „zarezerwowane dla kobiet w ciąży” został przetłumaczony jako „zarezerwowane dla psów w ciąży”… Urzędnicy podkreślają, że w całej sprawie

Udostępnij:
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

O AUTORZE /

Avatar

Pozostaw odpowiedź