Jak donosi Koreański Instytut Przekładu Literackiego (KLTI- Korea Literature Translation Institute), cztery współczesne powieści koreańskie zostały ostatnio opublikowane w Meksyku.
Nowe koreańskie pozycje na meksykańskim rynku wydawniczym to ”La raya” Kim joo young, “Espejismos de oto” Kim Chae-won, “La vida secreta de las plantas” Lee Sung i ”El sonido del silencio” autorstwa poety Ko Chang-soo. W sumie do tej pory dzieła tylko pięciu koreańskich autorów zostały wydane w tym kraju. Byli to Lee Hyo-seok, Hwang Soon-won, Park Wan-seo oraz poeci Kim Chun-soo i Kim Jong-gi. Ich opowieści obracały się głównie wokół doświadczeń zdobytych w pierwszej połowie XX wieku.
Z kolei opublikowanie w Argentynie powieści Lee Eun-seonga i Euna Hee-gyeonga pokazało, że coraz więcej koreańskiej literatury dociera do hiszpańskojęzycznych czytelników. Przedstawiciel KLTI powiedział, że: ,,koreańscy pisarze wkładają spory wysiłek, by ich praca została dostrzeżona na scenie wydawniczej hiszpańskojęzycznych regionów świata, stając się m.in. regularnymi uczestnikami corocznych targów książki w Guadalajara w Meksyku. ” Dodał, że następnych 20 lub więcej książek czeka na przekład lub wydanie w tym kraju.
Takie wydarzenia literackie jak właśnie targi książki w Guadalajara, podczas których odbywają się otwarte panele dyskusyjne, a koreańscy autorzy mogą spotkać się ze swoimi meksykańskimi odpowiednikami oraz tamtejszymi czytelnikami, pomagają zacieśniać nić porozumienia pomiędzy dwoma odległymi kulturami.
Marta Borzych
Pozostaw odpowiedź