Korea Pd news

Czy uda się opracować wspólny słownik koreański?

Po podziale sześćdziesiąt lat temu Korei na dwie części, podzielił się także i język. Dla uchodźców z Północy, jednym z najtrudniejszych elementów do opanowania i aklimatyzacji na południu Półwyspu jest właśnie język. Ko Gyoung-bin, dyrektor Hanawonu (jednostki wspieranej przez rząd południowokoreański) prowadzący kursy przystosowawcze uczy nowo przybyłych innej odmiany języka z podręczników i filmów. Język północnokoreański nie zmienił się wiele od lat 40. wieku XX, podczas gdy po stronie południowej zmian tych nastąpiło mnóstwo. Chae Su-jeong podczas pracy w przedsiębiorstwie zajmującym się recyclingiem poznała kilkanaście słów na różne typy papieru (na Północy jest jedno słowo). Uchodźcy ukrywają fakt pochodzenia z drugiej strony granicy – często by uniknąć prześladowań tłumaczą swoje dziwnobrzmiące wypowiedzi językowe zamieszkaniem w innej, odległej prowincji. Zmienia się także zakres znaczeniowy słów oraz kontekst ideologiczno-społeczny – tym zajmuje się Kim Seok-hyang z Ehwa Institute for Unification Studies w Seulu. Na takie i inne trudności natkną się uczeni, pragnący jako gest połączenia obydwu krajów opracować wspólny słownik języka koreańskiego.

Źródło: english.chosun.com

Udostępnij:
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Czy uda się opracować wspólny słownik koreański? Reviewed by on 18 lipca 2009 .

Po podziale sześćdziesiąt lat temu Korei na dwie części, podzielił się także i język. Dla uchodźców z Północy, jednym z najtrudniejszych elementów do opanowania i aklimatyzacji na południu Półwyspu jest właśnie język. Ko Gyoung-bin, dyrektor Hanawonu (jednostki wspieranej przez rząd południowokoreański) prowadzący kursy przystosowawcze uczy nowo przybyłych innej odmiany języka z podręczników i filmów. Język

Udostępnij:
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

O AUTORZE /

Avatar

Pozostaw odpowiedź